An explanation of how French adjectives should match their nouns in terms of gender and plurality An adjective is a word that describes a noun. In French, adjectives must match their noun, which means they must show whether they are masculine or feminine and singular or plural to match the noun. The meaning of the sentence can change the spelling of adjectives. For example, the word brown is a noun. But it is also an adjective. The correct spelling is as follows: most French adjectives are placed according to the nouns they describe. Some French adjectives precede the nouns they describe. (See: French grammar: adjective placement) The following correspondence table summarizes how adjectives follow the color of the French grammar rule with masculine singulars and masculine plurals. Well, it`s obvious that it`s too easy. Suppose you mean interesting movies and plays. The French word film is masculine, but the word or expression pièce (de théâtre) (french for “jeu” in the theatrical sense of the term) is feminine.
What concordance should we put on the adjective interesting? Similarly, if we mean a red pencil and a pencil (where both elements are red), do we make the adjective singular or plural (and again, with what word do we do it)? In this article, you will find out how to match adjectives to the subject they qualify: some adjectives have both an irregular feminine form and a special masculine form used before a silent vowel or “h”: English adjectives have only one form, but in French they can have up to 4 * shapes. Depending on the gender and the number of nouns that change them: On the other hand, if the nouns are considered equivalent to each other (that is, they are synonymous), a singular adjective corresponding to the last noun is common. This can typically happen with or or or or even (the equivalent of “in fact”, “if not” as in charm, if not beauty, difficult, even impossible), and also with a list where the names are simply separated by a comma, which indicates an “evolution” of a description: on the other hand, where there is no difference in pronunciation between the masculine and feminine forms, Having the adjective (masculine) right after a feminine noun seems more acceptable. An adjective that describes two or more nouns of different sex will take the plural male form: in reality, we could replace more or less or with and without changing the meaning much: whether you say “or” or “and”, both skills and experience are understood as necessary. The same is true in French, so that, in practice, a plural is common to nouns associated with or or ni: most French adjectives are made plural by adding -s to the singular form of the adjective (either masculine or feminine): while the previous sentence is grammatical, it seems a little strange to have a clearly feminine noun, which is followed directly by an apparently masculine adjective. Attentive authors can usually avoid this case with one of two strategies: in principle, the following rules mean that there are cases when you can end up with a masculine adjective right after a feminine noun. For example, the translation of white pants and shirts with the same sequence of nouns as in English: the use of a singular or plural tends to depend in these cases on the strict imputation of an alternative. In many cases, the words or and ni (as in English or ,ni…) do not really imply alternately.
For example, if we say: The second of these strategies, although it repeats itself, has the example that the adjective describes both nouns (while if you say a shirt and pants, it sounds identical to the ear with a white shirt and pants – a shirt and white pants). . . .